字幕组成员被捕或许会削弱国内日漫影视的影响力在社会上

字幕组成员遭逮捕或许会削弱国内日漫影视的影响力在社会上。今年,二次元行业经历了许多大新闻,其中包括有字幕组成员被日本警方捕捉的消息,这引发了广泛的讨论。不过,当时也有人认为这些字幕组成员自己不小心,就被警方抓到了。但最近,又传出了字幕组成员遭逮捕的消息,有些小道消息甚至爆料是核心人员。这一连串事件再次激起网络上的热议。那么问题来了:抓捕字幕组的成员会降低日漫在国内的地位吗?今天,我们一起探讨这个话题。

【观点一:这可能是对日漫雪上加霜】

近期,日本新番表现不佳,漫画方面《周刊少年JUMP》多部人气作品完结,《银魂》年底结束传闻。这样看来,动漫迷们似乎失去了去看日漫的理由。在过去十多年里,由于电视台不播新番(尤其深夜档),且大多数人不会外语,不能在国外观看,这使得字幕组成为了连接动漫迷与日漫桥梁,其功不可没。

然而,现在日本业界发现中国市场可能拯救他们面临危机,因此将作品以正版形式带到国内,但我们看到的是删减、打码版本,或许要等很久才能看到(如剧场版)。这样的体验降低了人们对日 漫印象,加之如果还收费,那更难吸引那些习惯免费资源的人们。此前由于没有被捕危机,即便有正版,也能找到优质翻译资源,但现在,被捕直接让字幕组成为高风险行业。一旦没有人愿意做字幕,或许真正让日演回“雪上加霜”的时候就来了。

【观点二:可能会流失一些较为资深的动漫迷】

第一批网络活跃动漫迷,在本世纪初跟随着字幕组共同成长。在新番或漫画未有正版化时,大型汉化群体竞争确保画质和翻译质量高。动 漫迷看着这样的作品成长,对质量要求高。而目前正版化后,有些错误导致网友吐槽,而官方则不能保证翻译员水平。如果偶尔错别字也就罢了,但错误率高,则资深者不会买账。

但若无经历过繁荣期且听懂不了日语入宅时间较短者,则选择支持正版,他们占据大多数,所以即便全灭,影响力变化有限吧?

【观点三:错,将提升日演回影响力】

必须承认,字幕对 日演回国内贡献巨大。但资本积累必然引发市场变化。明智者要么早早被收编,要么退坑保平安,以免遇困境,如当前被捕者。这不是世界末路,而是必要条件,为国家或行业腾飞提供条件。《Re:从零开始的异世界生活》点击破亿记录,使得日本也注意到了这个现象,让更多死宅承认依靠中国生存。而购买频率增加,从1、2部到几乎全包,是因为支持正版实现的事实,所以现在除了新番,还有漫画、剧场版、游戏及歌手活动……原本只能体验到的福利,现在可享受家中,可见影响力的提升而非下降。

【观点四:虽然理解,但里番怎么办?】

有些人关注翻译和修改的问题,但对于主流来说,看 日 漫只是消遣,无需精细。大部分主流漫画已有正版、新番基本引进,只需乐趣即可。但同时应警醒——某些无法获取正 版 的内容存在,如老司机喜欢里的旧作子弹头电影。目前有一些专门制作里的旧作子的汉化团队,可以说因为它们才使老司机不用啃生肉,更容易理解“达咩”、“雅蠛蝶”。但从日本角度来看,没有区别,那只剩下端掉所有吧?尤其是在这种紧急情况下,即使最勇敢的人也不愿顶风作案。此类时刻,一般都不会涉足盗录工作。这意味着关于如何处理这些无法获取合法来源的问题需要进一步考虑,因为这一切都关系到未来能否继续享受到这些内容。